|
Rubriques
Liens
|
Home
| Album-Photo
| Contact
|
La Troupe Afrodisias - Beste Erbak professeur
En raison des nombreux SPAM et autres virus intempestifs et encombrants (publicités malsaines et mensongères contraires au respect de l'enfance) qui se propagent sur internet à la vitesse grand "V", entraînant par là même des dégâts considérables pour l'ordinateur du professeur, je propose désormais de faire le lien entre le professeur de français et quiconque "souhaitent entrer en contact avec ce dernier". (Il suffit simplement de m'en faire la demande que je transfèrerai aussitôt au professeur de français)Merci de votre compréhension. Amicalement, Emilien Casali
Les comédiens
Mlle ILKYAZ CENGEL
Mlle NAZ AYALP
M.OGUZHAN CAGLAYAN "ROBERTO"
M. DEN©Z EFE ACIKGOZ
Mlle MELIS ALAN
Mlle BEGUM BUYUKGOK
Mlle GOZDE OZ
Mlle INCI VURAL
Mlle PELIN ASTLEY
De gauche a droite : Mamouzelle-Mlle Pelin KARACA, Lucie-Mlle Beyza DAVASLIGİL, Conte-Deniz Efe ACIKGOZ, Madam Wou- Ilkyaz CENGEL, Emilio -Sinan ZOBİ
Septième épisode de la sérıe théatrale.
Tiyatro eserinin yedinci sahnesi.
Les aventures fantastiques de ROBERTO
R0BERTO’nun fantastik maceraları
EMİLİO LE BALADİN
AUTEUR : EMILIEN CASALI
casali.emilien@wanadoo.fr
TRADUCTION : BESTE ERBAK
besteerbakfrcca@yahoo.com
Tous mes remerciements aux élèves dessinateurs de Beste Erbak qui ont magnifiquement illustré la pièce Emilio le baladin sous la direction de leurs professeurs de dessins
LES PROFESSEURS
mme SEMA YÜCEL
mme SEVGÜL TAVİLOĞLU
mme BEHİYE UCA
mme SEMİHA DEMİR
mme BESTE ERBAK
mlle YASEMİN ERDİNÇ
MR. KAAN KESKİN (6 ieme)
MLLE. DENİZ YILDIZ (4 ieme)
MLLE ECE SAĞDUYU (6 ieme)
MR. BERK BEŞPINAR (6 ieme)
MR. POYRAZ ÖZER (6 ieme)
mlle BİRGÜL SOLAKOĞLU 6 ieme
Mlle AYŞEGÜL TAŞKIRAN 6ieme
mlle BELİZ GÜNEL 6ieme classe
mlle EZGİ BABACAN 6ieme classe
mlle irem KARABULUT 7ieme classe
mr CAN ŞARLAYAN 8ieme classe
mlle TİLBE CEREN ERKEN 6ieme
mlle ESİN ÜSTÜN 8ieme
mlle SİNEM 6ieme
mlle MELİS ALAN 6ieme
Septième épısode:
Yedinci bölüm:
Personnages :
Kişiler:
MAMOUZELLE
EMİLİO LE BALADİN
MADAME WOU
LE CONTE DE LA BOUCHE-EN-BAIS
LUCİE DE MODESTİE
TANİA DESPİNS
MAMOUZELLE
EMILIO LE BALADIN
MADAM WOU
KONT BOUCHE-EN-BAİS
LUCIE DE MODESTİE
TANIA DESPİNS
Lıeu : Auberge de la Licorne sıtuée a l ’écart du village de Maison Du Bois Doré, dans le midi de la France.
Yer:Güney Fransa’da Maison Du Bois köyünün kuytu köşelerinden birindeki Licorne Hanı
Prologue :
Oyunun girişi:
EMİLİO LE BALADİN, LUCİE DE MODESTİE, MADAME WOU.
Emilio le Baladin porte sur lui le déguisement suivant : une grande cape bleue a taches dorées, un pantolon noır bouffant (ou collant noir). Son visage est recouvert d’un maasque bleuqui a la forme d’un papıllon a taches dorées; il porte sur sa tete une coiffe bleue avec une plume de mouette.
(Emilio le Baladin ‘nin giysileri şöyledir: Üzerinde altın renkli desenler bulunan geniş mavi bir pelerin,bol bir pantolon, (ya da siyah bir tayt ). Yüzünde üzerinde altın renkli desenlerin bulunduğu mavi kelebek şeklinde bir maske, başında, üstünde bir martı tüyü bulunan mavi bir şapka.)
L’action se déroule a l’Auberge de la Licorne
Olay Licorne Hanı’nda geçmektedir. (Licorne ‘nun sözcük anlamı alnının ortasında bir boynuz bulunan bir attır. Bir masal kahramanı.).
LUCIE, entre dans l’auberge, un colis en main, suivie de Emilio le baladin
Vous pouvez toujours courir, Monsieur le Baladin, vous ne l’aurez pas !
(Lucie elinde bir paket arkasında Komedyen Emilio hana girer.)
-Arkamdan koşturabilirsiniz Mösyö Baladin; ama asla onu alamayacaksınız !
EMILIO LE BALADIN
Ne faites pas l'idiote, Lucie ! Je vous en conjure, donnez-moi ce colis ! Faites attention ! Ne le secouez ! Soyez très délicate…
EMİLİO LE BALADİN:
-Aptallık yapmayın Lucie! Size yalvarırım bu paketi bana verin! Dikkat edin! Onu eğmeyin! Çok özen gösterin.
LUCIE, secoue le colis
Passez votre chemin, Monsieur le baladin !
LUCİE: (Paketi eğer)
-Çekip gidin, Mösyö komedyen!
EMILIO LE BALADIN
D’habitude, vous êtes plus cool avec moi.
EMİLİO LE BALADİN:
-Her zamanki gibi, bana karşı hiç de nazik değilsiniz.
LUCIE
Primo, ce colis est adressé à Mamouzelle et secondo, vous ne m’avez pas fait mon bisou, ce matin.
LUCİE:
-Bir kere bu paket Mamouzelle’ait, üstelik, bu sabah bana öpücük vermediniz. .
EMILIO LE BALADIN
Le bisou contre le colis.
EMİLİO LE BALADİN:
-Öpücüğe karşılık paket?!!!
LUCIE, tend la joue
Le colis contre le bisou
LUCİE: (Yanağını uzatır.)
-Pakete karşılık öpücük..
EMILIO LE BALADIN, lui fait un bisou sur la joue
Voilà votre bisou ! Madame est-elle satisfaite, à présent ? Et maintenant, donnez-moi le colis.
EMİLİO LE BALADİN: (Yanağına bir öpücük kondurur.)
-İşte öpücüğünüz !Madam şimdi mutlu mu? Hadi bakalım artık paketi bana verin.
LUCIE
Comment se fait-il que je n’aie pas eu droit à ma rose, ce matin ?
LUCİE:
-Neden bu sabah gülümü vermediniz?
EMILIO LE BALADIN, la saisit par le bras et déclame un poème à haute voix
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait éclose
Sa robe de pourpre au soleil
EMİLİO LE BALADİN: (Onu kollarına alarak yüksek sesle bir şiir okur.)
-Küçücüğüm, gel bak bakalım.
-Açılmış gülüne bu sabah
-Güneş kırmızısı elbisesi
MADAME WOU, sort de la chambre, portant une toilette impériale
Mon Emilio adoré ! Mon Emilio adoré ! Je vous retrouve enfin ! (Elle se jette à se pieds et s’agrippe à ses jambes)
MADAM WOU: (Saray elbisesiyle odasından çıkar.)
-Benim canım Emilo’m! En sonunda sizi buldum! (Ayaklarına kapanır bacaklarını yakalar.)
EMILIO LE BALADIN, déclame le poème à haute voix
A point perdu cette vêprée
Les plis de sa robe pourprée
Et son teint au vôtre pareil.
EMİLİO LE BALADİN: (Yüksek sesle şiirini okur.)
-Bu akşam kaybolalım
-Kırmızı elbisesinin kıvrımlarında
-Size benzeyen teninde
MADAME WOU
Encore ! Encore un poème !
MADAM WOU:
-Hadi! Bir şiir daha!
EMILIO LE BALADIN
Hello, Majesté ! Comment allez-vous ?
EMİLİO LE BALADİN:
-Merhaba, Majesteleri, nasılsınız?
MADAME WOU
Poursuivez, mon Emilio adoré ! Encore un poème !
MADAM WOU:
-Devam edin canım Emilio’m! Ne olur bir şiir daha!
LUCIE, tapote sur l’épaule du baladin
Qui est cette dulcinée qui ose me faire de l’ombre ?
LUCİE: (Baladin’in omzuna dokunur.)
-Beni karanlıklara atan bu Dulcinée de kim? (Dulcinée Don Quichot’un sevdiği kadındır.)
EMILIO LE BALADIN, déclame le poème à haute voix
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place,
Las, las ! ses beautés laissé choir !
EMİLİO LE BALADİN: (Yüksek sesle şiirini okur.)
-Ne kötü ! Ona öylece bakın;
-Nasıl da ufak tefek;
-Ama herkesten yüksek.
-Vah vah güzellikleri düşer,
-Bir gün ayağa dek.
MADAME WOU
Encore !
MADAM WOU:
-Bir tane daha !
EMILIO LE BALADIN, déclame le poème à haute voix
O vraiment marâtre Nature
Puisqu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusque au soir !
EMİLİO LE BALADİN: (Yüksek sesle şiirini okur.)
-Doğanın hatasıdır,
-Açmaması böyle bir çiçeğin,
-Sabahtan akşama dek.
LUCIE, frappe sur l’épaule du baladin avec le colis
Je vous pose une question, Monsieur le baladin ? Qui est cette dulcinée dont je ne saurai tolérer sa présence ?
LUCIE: (Paketi şarkıcının omzuna vurarak)
-Size bir soru sormuştum, Mösyö şarkıcı. Varlığına dayanamadığım bu sevgili de kim?
EMILIO LE BALADIN, déclame le poème à haute voix
Donc si vous me croyez, mignonne,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
EMİLİO LE BALADİN: (Yüksek sesle şiirini okur.)
-Mademki bana inanıyorsunuz küçüğüm,
-Sizin yaşınızda açmaktadır çiçek,
-Yeşillenip hazırlanmadan gelecek.
LUCIE, frappe sur l’épaule du baladin avec le colis
Qu’elle disparaisse sur le champ avant que mes nerfs craquent !
LUCIE: (Paketle şarkıcının omzuna vurur.)
-Buradan birileri derhal yok olsun; yoksa şurama kadar geldi!
EMILIO LE BALADIN
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
Comme à cette fleur la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
EMİLİO LE BALADİN:
-Toplayınız, toplayınız gençliğinizi,
-Yaşlanırsa bu çiçek,
-Güzelliğinize gölge düşecek.
MADAME WOU, toujours agrippée au pantalon de Emilio
Un bisou, mon Emilio ! Un bisou !
MADAM WOU: (Emilio’nun pantolonundan çekiştirmeye devam ederek)
-Bir öpücük Emilio’cuğum! Bir öpücük!
LUCIE, frappe sur la tête de Emilio le baladin avec le colis
Faites la taire, non d’une pipe !
LUCIE: (Paketle şarkıcı Emilio’nun kafasına vurur.)
-Derhal onu susturun!
MADAME WOU, agrippée au pantalon de Emilio
Mon Emilio adoré ! Mon Emilio adoré !
MADAM WOU: (Emilio’nun pantolonunu çekiştirerek)
-Benim canım Emilio’m! Benim canım Emilio’m!
LUCIE, frappe sur la tête de Madame Wou
Hors de ma vue, Madame !
LUCIE: (Madam Wou’nun kafasına vurur.)
-Toz ol, Madam!
FIN DU PROLOGUE
GİRİŞİN SONU
-----------------
ACTE 1 / SCENE 1
BÖLÜM 1/SAHNE 1
EMILIO LE BALADIN (sous les traits de Emilio le baladin), LUCIE DE MODESTIE, MADAME WOU, MAMOUZELLE
EMILIO LE BALADIN ( Şarkıcı Emilio görüntüsünde ) LUCIE DE MODESTİE,
MADAM WOU, MAMOUZELLE
MAMOUZELLE, sort de la chambre, menaçant tout le monde avec un balai
Vous n'aurez pas mon Emilio ! Haut les mains ! Que personne ne bouge !
MAMOUZELLE: (Odasından çıkar,elindeki süpürge ile herkesi tehdit eder.)
- Benim Emilio’mu alamayacaksınız! Eller yukarı! Kimse kıpırdamasın!
Mamouzelle porte un peignoir rose
Mamouzelle pembe bir bornoz giymektedir.
LUCIE
Vous le voulez, je vous le laisse ! Tenez, c’est pour vous ! (Elle lui remet le colis en main propre) Sur ces bonnes paroles, bonsoir tout le monde ! (Elle rentre dans la chambre)
LUCIE:
-Onu mu istiyorsunuz? Alın sizin olsun! Alın, size bırakıyorum! (Paketi ona geri verir) Bu güzel konuşmadan sonra herkese iyi akşamlar !(Odasına geri döner )
MAMOUZELLE
Je reconnais là la marque attentionnée d’un admirateur
MAMOUZELLE:
-Bu kişiye hayran olduğunu, yaptıklarından anlıyorum..
EMILIO LE BALADIN
Faites attention, Mamouzelle ! Il y a une bombe à l'intérieur du colis !
EMILIO LE BALADIN:
-Mamouzelle dikkat edin! Paketin içinde bomba var!
MAMOUZELLE, le menace avec son balai
Restez à votre place, Monsieur le Baladin !
MAMOUZELLE: (Onu süpürgesiyle tehdit eder)
-Kıpırdamayın, Mösyö Baladın!
EMILIO LE BALADIN, s’apprête à sortir sur la pointe des pieds
Je vous aurai prévenu.
EMILIO LE BALADIN: (Ayaklarının ucuna basa basa çıkışa doğru yönelir.)
-Sizi uyarıyorum.
MAMOUZELLE
Un pas de plus, coquin, et je dégaine ! Quant à vous, Madame Wou, je vous interdis de tourner autour de mes admirateurs. Retournez dans votre chambre ! Et que ça saute !
MAMOUZELLE:
-Bir adım daha atma, aşağılık,seni öldüreceğim! Madam Wou, size hayranlarımın peşinden koşmayı yasaklıyorum.Odanıza geri dönün! Oradan bir adım bile dışarı çıkmayın!
Madame Wou rentre dans la chambre sans dire un mot
Madam Wou tek bir kelime bile etmeden odasına geri döner.
EMILIO LE BALADIN, les bras levés
Je vous en conjure, Mamouzelle, n'ouvrez pas ce colis !
EMİLİO LE BALADIN: (Kolları havada )
-Size yalvarıyorum Mamouzelle, bu paketi açmayın!
MAMOUZELLE
Un mot de plus, Baladin, et tu auras à faire à mon balai. (Elle ouvre le colis et découvre un chapeau) Eh bien, quelle histoire pour un chapeau ! Tiens ! Il y a un petit mot qui l'accompagne… quel admirateur ! (Mamouzezlle lit le message à haute voix) : « Il me faut à tout prix renaître ! Veux-tu bien m’essayer ? » On verra ça plus tard ! (Mamouzelle pose le chapeau sur le bar) Pour le moment, j'ai un autre chat à fouetter. (Emilio est toujours immobile) Il fait chaud ici, ne trouvez-vous pas ? Alors, comme ça, Monsieur Emilio a marqué la mémoire de son fan club. Moi aussi, j'aime les poèmes. Monsieur Emilio le baladin est de sortie, ce soir ?
MAMOUZELLE:
-Baladin, tek bir kelime daha edersen, süpürgeyi kafana yersin.(Paketi açar ve bir şapka bulur.) - Şuna bak bütün bunlar bir tek şapka içinmiş! Bak şu işe! Bir de not iliştirilmiş.........Ne sevgi! (Mamouzelle mesajı yüksek sesle okur. ) “Yeniden hayata geri dönmek için bana sen gerekiyorsun! Beni denemek istermisin? “Bakalım şimdi ne olacak! (Mamouzelle şapkayı barın üzerine koyar. ) Benim şimdi yapacak başka işlerim var. (Emilio hala kıpırdamadan durmaktadır.) - Burası sıcak oldu, size de öyle gelmiyor mu? Hadi hayırlısı Mösyö Emilio hayranlarınız çoğalıyor. Ben de şiir severim. Mösyö Komedyen Emilio bu akşam çıkacaklar mı?
EMILIO LE BALADIN
L’agence « Interpole » a fait appel à mes services pour une mission très spéciale. En effet, le gang des châteaux sévit depuis quelques jours dans la région.
EMİLİO LE BALADİN:
-Enterpol beni çok özel bir görev için çağırdı. Şatolar Çetesi, bir süredir bölgeye korku salıyormuş.
MAMOUZELLE
Je ne vois pas ce que l’auberge de la Licorne vient faire dans cette histoire de châteaux. Conclusion : vous n’avez rien à craindre.
MAMOUZELLE:
-Bu Şatolar Hikayesi’nin Licorne Hanı için bir tehlike oluşturacağını sanmıyorum. Korkacak bir şey yok.
EMILIO LE BALADIN, les bras levés
C’est ce que je me suis dis, jusqu’à l’arrivée de ce colis suspect.
EMİLİO LE BALADİN:( Kolları havada)
-Ben de bu esrarengiz paket gelinceye kadar böyle düşünmüştüm.
MAMOUZELLE
Depuis quand Le gang des châteaux opére avec des bombes ?
MAMOUZELLE:
-Ne zamandır Şato Çetesi bombalı saldırılar yapıyor?
EMILIO LE BALADIN, les bras levés
Là encore, c’est ce que je me suis. Or, il fallait que je vérifie.
EMİLİO LE BALADİN: (Kolları havada)
-Burada şu an bulunduğum yerde. Size bunu doğrulamam gerekecek.
MAMOUZELLE
Je vous sers un coca light, mon coquin ?
MAMOUZELLE:
-Size bir kola layt ikram edeyim mi, benim alçak sevgilim?
EMILIO LE BALADIN, les bras levés
Non, merci. Je ne bois jamais pendant mon service.
EMİLİO LE BALADİN: (Kolları havada)
-Hayır, teşekkürler. Görevdeyken asla bir şey içmem.
MAMOUZELLE
L’admirateur est prêt à tout pour aborder sa proie.
MAMOUZELLE:
-Hayranınız avını avlamak için hazır bekliyor.
Madame Wou ressurgit sans que quiconque ne la remarque pas, se dirige lentement vers le bar, se saisit du chapeau qu’elle dépose sur sa tête, puis s’enfuit rapidement dans la chambre
Madam Wou kimse onu fark etmeden yeniden ortaya çıkar, yavaşça bara doğru yönelir, başına şapkayı koyup çabucak odasına kaçar.
EMILIO LE BALADIN
Je peux faire un pas dans la pièce ?
EMİLİO LE BALADİN:
-Odada bir adım atabilir miyim ?
MAMOUZELLE, se parlant à elle-même
Entendez-vous cela ? Monsieur Emilio souhaiterait faire le premier pas. Hum ! Mais encore ? J’accepte aussi les bisous. Après quoi, vous me déclamerez un poème
MAMOUZELLE: (Kendi kendine konuşarak ).
-Bunu mu bekliyordunuz? Mösyö Emilio ilk adımını atacaklar. Hım! Fakat hala öpücükleri kabul edebilirim. Sonra da bana bir şiir sunabilirsiniz.
EMILIO LE BALADIN, se dirige lentement dans la chambre sur la pointe des pieds
Désolé de ne pouvoir rester plus longtemps... mon devoir m'appelle
EMİLİO LE BALADIN: (Yavaşça ayakları ucuna basıp odaya doğru yönelir.)
-Üzgünüm ama uzun zaman böyle kalamam... görevim beni çağırıyor.
MAMOUZELLE
Où allez-vous, coquin ?
MAMOUZELLE:
-Nereye gidiyorsunuz, çapkın?
EMILIO LE BALADIN
Je suis chargé de la surveillance de l'Auberge, ces jours-ci. J'ai tout lieu de croire qu'un danger se prépare. A plus tard ! (Il s’enfuit)
EMİLİO LE BALADIN:
-Bugün görevim hanı korumak. Burada, az sonra, bir şeyler olacağını seziyorum. (Kaçar)
MAMOUZELLE
Pas question que Monsieur se défile ! (Elle part à sa poursuite) Moi aussi, je veux mon bisou ! L’amour n’attend pas !
MAMOUZELLE:
-Soru sormak yok. Mösyö cevap vermekten kaçıyor! (Onun peşinden gider. ) Ben, ben öpücüğümü istiyorum! Aşk beklemez!
FIN DE LA SCENE 1
1.SAHNENİN SONU
-------------------
ACTE 1 / SCENE 2
BÖLÜM 1/SAHNE 2
LUCIE, MADAME WOU (Fleurette la sorcière), MAMOUZELLE, TANIA DESPINS,
(Cadı Fleurette)MAMOUZELLE, TANIA DESPINS,
EMILIO LE BALADIN
LUCIE, sort de la chambre
Où est passé le coquin ? Je n’en ai pas fini avec lui. Il me doit un poème et un autre bisou
LUCIE: (Odasından çıkar.)
-Alçak nereye gitti? Daha onunla hesabım bitmedi. Bana bir şiir okumak zorunda, bir de öpücük vermek.
MADAME WOU, surgit sous les traits de Fleurette la sorcière, le chapeau sur la tête, les doigts longs et crochus
Tu n’auras plus jamais droit à des bisous !
MADAM WOU: (Fleurette cadı kılığındadır. Başında bir şapka, uzun ve kanca gibi parmakları vardır.)
- Bu öpücüklere asla sahip olamayacaksın!
Elle bondit sur Lucie et l’étrangle avec ses doigts longs et crochus
Lucie’nin üzerine atlar, onu kanca gibi uzun tırnaklarıyla boğazlar.
LUCIE
Au secours ! Au secours !
LUCIE:
-İmdat! İmdat!
EMILIO LE BALADIN, surgit, le balai à la main
Ciel ! Fleurette la sorcière est dans les parages ! (Il frappe sur la tête de Madame Wou) Veux-tu bien la lâcher, Fleurette !
EMİLİO LE BALADIN: (Elinde süpürge yeniden ortaya çıkar.)
-Kahretsin! Fleurette cadı onu parçalayacak! (Madam Wou ‘nun kafasına vurur) -Çabuk onu bırak, Fleurette !
MADAME WOU
Je réduirai à néant quiconque recevra un bisou de ta part, Baladin ? Fini les bisous, bisous !!! Fini les poèmes ! Maintenant que je suis là, plus jamais aucune dulcinée ne tournera autour de toi. J’en fais le serment.
MADAM WOU:
-Sen kimseyi öpemezsin, Baladin öyle değil mi? Öpücüklere son,öpücükler dedim !!! Şiirlere son! Şimdi ben artık buradayım, asla hiçbir sevgili senin yanına yaklaşamaz. Bunun üzerine yemin ederim.
EMILIO LE BALADIN
Tu ne m’interdiras pas d’aimer, vieille sorcière.
EMİLİO LE BALADIN:
-Sen benim sevgime engel olamayacaksın, yaşlı cadı.
MADAME WOU
Tu m’appartiens corps et âme, Emilio.
MADAM WOU:
-Tüm kalbin, vücudunla sen benimsin, Emilio.
EMILIO LE BALADIN
Ne crois pas si bien dire, vieille sorcière ! L’amour est plus fort que tout !
EMİLIO LE BALADIN:
-Ne sanıyorsun, yaşlı cadı! Aşk her şeyden daha güçlüdür!
MADAME WOU
Finis les bisous, bisous
MADAM WOU:
-Öpücüklere, öpücüklere, bir son ver yeter!
EMILIO LE BALADIN
Disparais de ma vie à tout jamais !
EMILIO LE BALADIN:
-Hayatımdan çık, git!
MADAME WOU
Cours après que je t’attrape ! Ah ! Ah ! Ah !
Elle sort, poursuivie par Emilio le baladin
MADAM WOU:
-Koş, seni yakalayayım! Hah! Hah! ha!
Komedyen Emilio’nun peşinden çıkar.
MAMOUZELLE, entre vêtue de la toilette impériale
Je sais que tu es là, Emilio ! Je t'ai vu rentrer ! (Elle aperçoit Lucie allongée sur le sol) Que se passe-t-il, Mademoiselle Lucie ? (Elle aide Lucie à se relever) Vous n’avez tout de même pas l'intention de vous endormir sur le plancher. Debout !
MAMOUZELLE: (Saray tuvaletiyle içeri girer.)
-Orada olduğunu biliyorum, Emilio! Geri döndüğünü gördüm! (Yere uzanmış yatan Lucie’yi farkeder.) Neler oluyor Matmazel Lucie? (Kalkması için Lucie’ye yardım eder.) Sanırım yerde uyuklamak niyetinde değilsiniz. Kalkın!
LUCIE
Où est ma chambre ?
LUCIE:
-Benim odam nerede?
MAMOUZELLE, sort avec Lucie
Par ici !
MAMOUZELLE: (Lucie ile çıkar.)
-Bu taraftan!
Madame Wou (sous les traits de Fleurette) reparaît, poursuivie par Emilio le baladin tenant le balai dans une main et dans l’autre le chapeau.
Madam Wou (Fleurette görüntüsündedir )yeniden ortaya çıkar.Peşinde sokak çalgıcısı Emilio vardır.Emilio bir elinde şapka, diğerinde bir süpürge tutmaktadır.
Mamouzelle entre. Madame Wou sort
Mamouzelle girer Madam Wou çıkar.
EMILIO LE BALADIN, remet le chapeau et le balai à Mamouzelle
Prenez soin du balai et du chapeau, Mamouzelle ! (Puis il part à la poursuite de Madame Wou)
EMİLIO LE BALADIN: (Şapkayı yeniden giyer, süpürgeyi de Mamouzelle’e verir.)
-Süpürgeye ve şapkaya dikkat edin! (Daha sonra, Madam Wou’nun arkasından o da çıkar.)
MAMOUZELLE, dépose le chapeau sur le bar
Vilain coquin ! Il a une autre princesse dans sa vie ! Il ne perd rien pour attendre !
MAMOUZELLE: (Şapkasını barın üzerine koyar.)
-Aşağılık şey! Hayatında başka bir prenses mi var?
Mamouzelle part à la poursuite de Emilio le balai en main
Mamouzelle, Emilio’nun peşinden gider. Emilio’nun elinde süpürge vardır.
TANIA, entre
Aïe ! Aïe ! Aïe ! Aïe ! Quel mal de jambe ! Je n'en peux plus ! (Elle s'assoit sur un tabouret)
TANIA:( İçeri girer.)
-Ay! Ay! Ay! Ay! Ayağım ağrıyor! Yürüyemiyorum! (Bir taburenin üzerine oturur.)
Madame Wou surgit, poursuivie par Mamouzelle (le balai en main) très menaçante
Madam Wou (elinde süpürge olan ) somurtkan Mamouzelle’in ardından ortaya çıkar.
MAMOUZELLE, poursuit Madame Wou dans la chambre
Tu vas me le payer très cher, nunuche !
MAMOUZELLE: (Odada Madam Wou’yu izler).
-Bana bunu çok pahalıya ödeyeceksin, zavallı şey!
Madame Wou sort de la chambre portant le peignoir rose de Mamouzelle, aussitôt interceptée par Emilio le baladin
Madam Wou Mamouzelle’in pembe sabahlığı elinde odadan çıkar. Çıkarçıkmaz
da şarkıcı Emilio tarafından yakalanır.
EMILIO LE BALADIN
Peut-on savoir où tu vas, sorcière ?
EMİLİO LE BALADIN:
-Cadının nereye gittiğini bilen var mı?
MADAME WOU
Je vous en supplie, Emilio, portez-moi secours !
MADAM WOU:
-Size yalvarırım, Emilio, bana yardım edin!
EMILIO LE BALADIN
Ciel ! Mais vous n’êtes pas la sorcière ! Je n’ai pourtant pas rêvé tout à l'heure
EMILIO LE BALADIN:
-Kahretsin ! Fakat siz cadı değilsiniz !. Biraz önce böyle düşünmüyordum.
MAMOUZELLE, surgit en menace Madame Wou avec son balai
C'est pour Emilio que vous avez enfilé mon peignoir et que vous comptiez vous faire passer pour moi ?
MAMOUZELLE: (Elinde süpürgesiyle Madam Wou’yu tehtid ederek)
- Benim sabahlığımı Emilio için mi giydiniz? Sizi ben sanacağını mı düşünüyorsunuz?
EMILIO LE BALADIN, lève le doigt
Fausse alerte, Mamouzelle ! Il y a erreur sur la personne.
EMİLİO LE BALADIN: (Parmağını kaldır.)
-Yanlış alarm, Mamouzelle! Birine haksızlık yapılıyor.
MAMOUZELLE, menace Emilio le baladin avec son balai
Toi, je ne t’ai pas sonné ! Dehors ! J'ai un compte à régler avec elle
MAMOUZELLE: (Şarkıcı Emilio süpürgesiyle tehdit eder.)
-Sen mi, ben sana yok ol demedim mi? Defol! Benim onunla bir hesabım var..
Emilio le baladin quitte les lieux sur la pointe des pieds sans dire un mot
Komedyen Emilio ayaklarının ucuna basa basa tek bir söz etmeden orayı terk eder.
MAMOUZELLE, toujours
A nous deux, dulcinée ! J’attends des explications.
MAMOUZELLE: (Devam eder.)
-İşte baş başa kaldık, Dulcinée! Açıklamalarınızı bekliyorum.
MADAME WOU
Pour commencer, je souhaiterais récupérer ma Toilette Impériale.
MADAM WOU:
-Başlayabilmek için, önce, benim saray kostümümü almam gerekir.
MAMOUZELLE
Mais d’abord, rendez-moi mon peignoir, Majesté !
MAMOUZELLE.
-Ama önce siz benim sabahlığımı geri verin Majesteleri!
MADAME WOU, prend la direction de la chambre
Allons nous changer ! (Elle remarque Tania) Bonsoir Madame !
MADAM WOU: (Odaya doğru yönelir.)
-Hadi gidip değiştirelim! (Tania’yı farkeder ) İyi akşamlar Madam!
Mamouzelle et Madame Wou sortent
Mamouzelle ve Madam Wou çıkarlar
FIN DE LA SCENE 2
İKİNCİ SAHNENİN SONU
--------------------
ACTE 1 / SCENE 3
LE COMTE, MAMOUZELLE, MADAME WOU, LUCIE DE MODESTIE, TANIA
KONT, MAMOUZELLE, MADAM WOU, LUCİE DE MODESTİE, TANIA
Tania Despins se saisit du chapeau qu’elle met sur la tête
Tania Despins başındaki şapkayı fark eder.
LE COMTE, entre dans l’auberge, vêtu d’un peignoir marron, la canne à la main
Lucie ! Lucie ! Où êtes-vous ma belle hirondelle ? Montrez vous ! Je viens pour me faire pardonner ! Eh bien, j'attends !
KONT: (Üzerinde kahverengi bir sabahlık, elinde baston hana girer.)
-Lucie! Lucie! Benim güzel kırlangıcım neredesiniz? Bana kendinizi gösterin! Sizden özür dilemeye geldim! Hadi! Bekliyorum!
TANIA
Voilà une éternité qu'on ne vous voyait plus dans les parages, Christophe Rodolphe Charles Henri et j'en passe de la Bouche-En-Biééé !
TANIA:
-İşte artık pek görülemeyecek bir dostluk.Christophe Rodolphe Charles Henri ve son olarak ta Bouche-En –Biééé!
LE COMTE
De la Bouche-En-Biais, en Biais, Biais, Biais, Biais, Madame ! Ce n'est pourtant pas difficile à prononcer. Mais d'abord, à qui ai-je l'honneur ? Dans cette pénombre, j'ai du mal à distinguer vos traits. Nous sommes-nous rencontrés lors d'un safari au Kenya, l'été dernier ?
KONT:
-Bouche-En-Biais, en Biais, Biais, Biais, Biais, Madam! Söylemesi o kadar da zor değil. Ama her şeyden evvel ben kiminle görüşüyorum? Bu karanlıkta sizi ayırt etmekte zorlanıyorum. Geçen yaz Kenya’da bir safaride mi karşılaşmıştık?
TANIA
Non.
TANIA:
-Hayır.
LE COMTE
Sous le soleil d'Acapulco ?
KONT
Yoksa Akapulko güneşinde mi?
TANIA
Cela ne te dit rien, Maître jacques ?
TANIA
Bunlar sana hiçbir şey ifade etmiyor mu ,köylü Sahip ?
LE COMTE
Laissez mon avocat dormir en paix.
KONT
Avukatımı rahat bırakın.
TANIA
C'est tout de même grâce à son talent que la pension alimentaire m'est passée sous le nez.
TANIA:
-Avukatın çok iyi ama onun zekası nafakaya yetmez.
LE COMTE
Ciel ! Mon ex-femme ! Nom d'une pipe ! Que venez-vous faire à l’auberge de la Licorne ?
KONT:
-Aman allahım! Eski karım! Allah kahretsin! Ne diye Licorne Hanı’na geldiniz?
TANIA
Et vous ?
TANIA:
- Ya siz?
LE COMTE
Je suis sur mes terres, l'oubliez-vous ? Et je vaque où bon me semble au gré de ma fantaisie.
KONT:
-Ben kendi topraklarımdayım, unuttunuz mu ?
MAMOUZELLE, entre, vêtue du peignoir rose
Que puis-je pour vous, Monsieur le Comte ?
MAMOUZELLE,pembe bornozuyla içeri girer
Sizin için ne yapabilirim Kont Hazretleri ?
LE COMTE
Je viens chercher Lucie.
KONT:
- Lucie’yi arıyorum.
MAMOUZELLE
Votre finacée est couchée. Repasser plus tard !
MAMOUZELLE:
- Nişanlınız yattı. Çok geç kaldınız!
LE COMTE
Je ne partirai pas d'ici sans elle.
KONT:
-Onu almadan şurdan şuraya gitmem.
MAMOUZELLE, le prend par le bras et l’entraîne vers la sortie
Dehors, Monsieur le Comte !
MAMOUZELLE: (Onu kollarına alır çıkışa doğru götürür.)
-Çıkalım Sayın Kont!
LE COMTE, fait demi-tour
Lucie me cache quelque chose, j’en suis sûr ! Il y a quelqu’un d’autre dans sa vie, c’est bien cela ?
KONT: (Hafifçe döner.)
- Lucie benden bir şey saklıyor, bundan kesinlikle eminim! Hayatında başka biri var. Bu apaçık ortada, değil mi?
MAMOUZELLE
Dehors, Monsieur le Comte!
MAMOUZELLE:
- Çıkalım, Sayın Kont!
LE COMTE
Je saurai le réduire à ma merci le coquin ! D'ici peu, il se prosternera à mes pieds pour implorer ma clémence.
KONT:
- Bu insan için her şeyi göze alırım! Az sonra! Benden özür dilemek için ayaklarıma kapanacak.
MAMOUZELLE
Circulez ! Il n’y a rien à voir ! (Elle sort avec le Comte)
MAMOUZELLE:
-Çekilin! Seyredecek bir şey yok! (Kont ile birlikte çıkar )
Tania Despins quitte les lieux à son tour le chapeau sur la tête
Tania Despins başında şapkası onların ardından sahneyi terk eder.
MADAME WOU, entre, vêtue de la toilette impériale
Je commence à avoir une faim de loup !
MADAM WOU,saray kostümüyle içeri girer.
Kurt gibi acıkıyorum !
MAMOUZELLE, surgit
Vous n’avez rien à faire ici, Madame Wou? Retournez dans votre chambre!
MAMOUZELLE: (Sahnededir.)
Burda ne işiniz var Madam Wou ? Odanıza dönün !
MADAME WOU
J’ai une faim de loup, Mamouzelle.
MADAM WOU:
-Mamouzelle, kurt gibi acıktım.
MAMOUZELLE
Ce soir, je dîne en tête à tête avec mon amoureux. Dans votre chambre ! Et que ça saute ! (Madame Wou sort) Ouf ! Me voilà débarrassée de tout le monde ! Je vais pouvoir consacrer ma soirée à mon Monsieur Emilio. Je vais de ce pas lui préparer un délicieux repas ! (Elle sort)
MAMOUZELLE:
-Bu akşam sevgilimle baş başa yemek yiyeceğim. Sizin odanızda! (Madam Wou çıkar )Oh! İşte herkesten uzak kafamı dinliyorum! Kendimi bu akşam Emilio’cuğuma adayacağım. Bunun için ona harika bir yemek hazırlayacağım! (Çıkar )
LE COMTE, entre, la canne à la main
Si jamais je tombe sur le coquin, il verra de quel bois je me chauffe. Coucou, ma Lucie adorée ! C'est moi, votre Cristounet adoré ! Coucou ! (Il sort)
KONT: (Elinde baston içeri girer.)
-Bakın şimdi ben neler yapabilirim. Huu, benim birtanecik Lucie’ciğim Benim, hayranınız, Cristounet! Huu! (Çıkar.)
MAMOUZELLE, entre
Et maintenant, place au dîner aux chandelles en tête à tête ! A table, Mon Emilio ! (Elle sort)
MAMOUZELLE: (İçeri girer.)
-İşte şimdi, mum ışığında baş başa bir akşam yemeği! Hadi yemek hazır Emilio’cuğum! (çıkar)
LE COMTE, entre, entraînant Lucie par le bras
Qui est le coquin ? Je veux tout savoir de lui.
KONT: (Lucie kollarında içeri girer.)
-Kim bu alçak? Onun hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
LUCIE
Lâchez-moi, idiot !
LUCIE:
-Bırak beni, aptal!
LE COMTE
Pour la dernière fois, qui est ce coquin ? Je compte jusqu’à trois…
KONT:
-Son kez soruyorum, kim bu alçak? Üçe kadar sayıyorum....
LUCIE
Je ne vois vraiment pas de qui vous voulez parler ?
LUCIE:
-Gerçekten anlamıyorum, siz kimden bahsediyorsunuz?
LE COMTE
Cessez de faire l'innocente !
KONT
Masum rolü oynamayı bırakın !
LUCIE
Tout est fini entre nous ! N’insistez pas, Monsieur ! Bonsoir, Monsieur ! (Lucie sort)
LUCIE
Aramızda her şey bitti! Israr etmeyin, Mösyö! İyi akşamlar,Mösyö !(Lucie çıkar )
LE COMTE, s’agenouille
Je vous en supplie, Lucie, racontez-moi votre première rencontre avec lui. Est-il grand et mince ? Est-il large d'épaules ? Est-il blond, brun, bleu, gris ? Que sais-je encore ? Je veux tout savoir de lui… son age... sa taille... la couleur de ses yeux... la couleur de ses chemises… Est-il un amateur de grand vin ?...de grand art ? Mais alors… surtout... surtout... faites que mon âme puisse enfin trouver le repos !
KONT: (Dizleri üstüne çöker.)
-Ne olur, size yalvarıyorum, Lucie, onunla ilk karşılaşmanızı anlatın. Uzun boylu ince miydi? Geniş omuzları mı vardı? Sarışın esmer saçları mavi, gri miydi? Daha başka ne diyebilirim ki? Onun hakkında her şeyi bilmek istiyorum...... yaşını... boyunu posunu..... gözlerinin rengini.... giysilerinin rengini..... Şarap içmeyi seviyor mu? Sanatla ilgileniyor mu? özellikle de..... özellikle de.... böyle yapın ki ruhum huzur bulsun!
Tania, métamorphosée en Fleurette la sorcière (le visage très laid) sort de la chambre, se place dans le dos du Comte
Tania, Fleurette Cadı kılığına dönüşmüştür.(Yüzü çok çirkinleşmiştir.) odasından çıkar, Kont’un arkasında durur.
FIN DE LA SCENE 3
3.SAHNENİN SONU
-----------------------
ACTE 1 / SCENE 4
BÖLÜM 1/SAHNE4
LE COMTE, TANIA (Fleurette la sorcière),
EMILIO LE BALADIN
KONT, TANIA (Fleurette cadı ),
EMILIO LE BALADIN
Le Comte est agenouillé. Tania (Sous les traits de Fleurette la Sorcière) se placée dans son dos
Kont dizleri üzerine çökmüştür. Tania (Fleurette, cadı kılığındadır.) onun arkasına geçer.
TANIA, avec une voix caverneuse
« Tout va s’arranger, mon Seigneur ! Cesse donc de pleurnicher tes morts ! »
TANIA:( Boğuk bir sesle)
-“Her şey yoluna girecek, Senyörüm!”
LE COMTE, implore le ciel
Comprenez que mon honneur est en jeu.
KONT: (Ellerini yalvarır biçimde gökyüzüne uzatır.)
-Şerefim iki paralık oldu.
TANIA, lui caresse le dos avec ses ongles longs et crochus
« Rassure-toi, ce minus ne possède pas toutes tes qualités !
TANIA: (Onun sırtını uzun kanca tırnaklarıyla okşar)
-İnan, o hiç de iyi biri değil.
LE COMTE
Depuis quand vous intéressez-vous aux hommes de petites tailles, ma chère ?
KONT:
-Ne zamandan beri kısa boylu adamlara ilgi duyuyorsunuz sevgilim?
TANIA
« Sache tout de même qu’il est taillé en « V » ! »
TANIA:
-Onun üçken vücudlu olduğunu bilmelisin.
LE COMTE
Eh bien moi, je porte du « XXL » !
KONT:
-Tamam işte, ben de “XXL” giyiyorum!
TANIA
« Seulement lui, vois-tu, il a de gros biceps ! »
TANIA:
-Biliyorsun ki, yalnızca onun, iri pazıları var!
LE COMTE
Monsieur fait de la gonflette par-dessus le marché !
KONT:
-Mösyö vücud çalışıyor!
TANIA
« Et son visage est toujours recouvert d’un masque en forme de papillon ! C’est cool
! »
TANIA:
-Yüzünde herzaman kelebek maskesi var! Bu çok garip!
LE COMTE
Parbleu ! Mais où avez-vous rencontré cet
extra-terrestre ?
KONT:
-Allah kahretsin! Bu insanlık dışı yaratıkla nerede karşılaştınız?
TANIA
« Dans ton château, mon Seigneur ! »
TANIA:
-Senin şatonda, Senyör Hazretleri!
LE COMTE
Le coquin est entré dans ma demeure ?
KONT:
-Alçak benim oturduğum yere mi girmiş?
TANIA
« Et même qu’il a couché dans tes draps rose, idiot ! »
TANIA:
-Hatta senin pembe çarşaflarında bile yatmış, aptal!
LE COMTE, agonisant
Mon dieu ! Je regrette de m’être absenté de chez moi.
KONT: (Can çekişir gibi)
-Aman allahım! Keşke şu an evimde olmasaydım.
TANIA
« C'est-à-dire que tu te trouvais sur le lieu la toute première fois qu’il fit un bisou à Lucie. »
TANIA:
-Yani demek istiyorsunuz ki; keşke onu ilk öptüğüm yerde olsaydım.
LE COMTE, s'agrippe aux jambes de Fleurette
Parlez ! Je vous en supplie ! Qui est-il ? Je veux connaître son nom.
KONT: ( Fleurette’in bacaklarından çekiştirerek)
-Konuşun! Size yalvarıyorum! Kim bu? Adını bilmek istiyorum.
TANIA
« Tu le sauras bien assez tôt ! »
TANIA:
-Çok yakında öğreneceksin!
EMILIO LE BALADIN, entre, le balai à la main
Comme on se retrouve, Sorcière !
EMILIO LE BALADIN: (Elinde süpürge içeri girer.)
-Bu cadıyı nasıl bulabilirim?
TANIA, reprend aussitôt l’apparence de Tania
Mon baladin adoré ! Quelque chose ne va pas, mon ami ?
TANIA: (Hemen Tania kılığına dönüşür.)
-Benim canım şarkıcım! Yolunda gitmeyen bir şeyler mi var, dostum?
EMILIO LE BALADIN
Tania Despins ! Mais que faites-vous ici ?
EMILIO LE BALADIN:
-Tanıa Despins! Fakat burada ne işiniz var?
TANIA
Vos bisous me manquaient. Alors, comme cela, Monsieur le baladin quitte mon domicile sans laisser d'adresse.
TANIA:
-Öpücüklerinizi özledim. Pekala Mösyö şarkıcı adres bırakmadan evimi terk ediyor.
LE COMTE, se relève
Comment ce fait-il que vous ne soyez pas Lucie ? Que signifie cette mascarade ? Où est-elle ?
KONT: (Ayağa kalkar.)
-Nasıl oluyor da siz Lucie değilsiniz? Bu maskaralık da ne? O nerede?
TANIA, se sert un verre de vin
Ces messieurs ont peut-être soif ? Je vous sers un verre ?
TANIA: (Bir bardak şarap getirir.)
-Belki de baylar susamışlardır? Bir bardak bir şey içmek ister misiniz?
EMILIO LE BALADIN
Ma fois ! Ce n'est pas de refus.
EMILIO LE BALADIN:
-Benim açımdan asla geri çevrilemez bir öneri.
LE COMTE
Où est passée Lucie ?
KONT:
-Lucie nereye gitti?
EMILIO LE BALADIN
Un problème, Monsieur le Comte ? Rien à signaler ?
EMILIO LE BALADIN:
-Bir sorun mu var Mösyö Kont? Hiçbir iz yok mu?
LE COMTE
A qui ai-je l'honneur ? On ne serait pas rencontrés au Carnaval de Venise, en Février dernier, par hasard ?
KONT:
-Kimi tanımak şerefine erişiyorum? Tesadüfen şubat ayında Venedik Karnavalı’nda mı karşılaşmıştık?
EMILIO LE BALADIN
Vous donnez votre langue au chat ?
EMILIO LE BALADIN:
-Dilinizi mi yuttunuz?
LE COMTE
J'y suis ! C'est à Las Vegas que je vous ai vu. Vous animiez un tournoi de catch, c'est bien cela ?
KONT:
-Tamam ben de oradaydım! Sizi Las Vegas’ta gördüm. Bir güreş turnuvasında, bu doğru değil mi?
EMILIO LE BALADIN
Vous m'avez vu au théâtre.
EMILIO LE BALADIN:
-Siz beni tiyatroda gördünüz.
LE COMTE
Et pourtant, cette carrure... ces Biceps...vous me rappelez quelqu'un. Comment s'appelle-t-il déjà ?(On entend la voix de Lucie) Tiens ! Tiens ! Il semblerait que ce soit la voix de ma Fiancée !? Ravi d’avoir fait votre connaissance, cher ami. A plus tard !
KONT:
-Ama ..bu görünüm.... bu pazılar..... bana birini hatırlatıyorsunuz. Adı neydi? (Lucie’nin sesi işitilir) Bak! Bak! Bana öyle geliyor ki bu benim nişanlımın sesi! Sizi tanıdığıma çok memnun oldum, sevgili dostum. Ne kadar geç de olsa !
FIN DE LA SCENE 4
4.SAHNENİN SONU
--------------------------
ACTE 1 / SCENE 5
TANIA (Cadı Fleurette)
EMILIO LE BALADIN, MADAME WOU, LE COMTE, LUCIE, MAMOUZELLE
TANIA, tend un verre à Emilio le baladin, puis se place dans son dos
A nous deux, Monsieur le héro adoré ! Buvez votre verre !
TANIA: (Komedyen Emilio’ya bardağı uzatır, sonra yeniden onun arkasına geçer.)
-Hadi bakalım, ikimizin şerefine sevgili kahraman! Bardağınızı kaldırın!
EMILIO LE BALADIN
Merci.
EMILIO LE BALADIN:
-Teşekkür ederim.
TANIA, lui caresse le dos avec ses doigts crochus
Vous êtes parti très vite, l'autre jour. Je n'ai pas eu le temps de vous remercier.
TANIA: (Kanca tırnaklarıyla onun sırtını okşar.)
-Geçen gün çok çabuk gittiniz. Size teşekkür etme fırsatı bulamadım.
EMILIO LE BALADIN
C'est à dire que ma mission était achevée... par conséquent
EMILIO LE BALADIN:
-Yani bu demek oluyor ki görevim tamamlandı.. Öyleyse …
TANIA
Aurais-je la chance un jour de connaître votre véritable identité, mon mignon ?
TANIA:
-Acaba bir gün sizin gerçek kimliğinizi öğrenme fırsatı bulabilecek miyim ufak tefekciğim?
EMILIO LE BALADIN
Impossible ! Pour la bonne et simple raison que je suis en mission spéciale,
comprenez-vous ?
EMILIO LE BALADIN:
-Bu İmkansız! Çünkü bunun nedeni apacık ortada: Benim çok özel bir görevim var.Anlıyor musunuz?
TANIA
Parfaitement !
TANIA:
Tamamen !
EMILIO LE BALADIN
Pas mauvais, ce Champinelle !
EMİLILIO LE BALADIN:
-, Bu Champinelle hiç de fena değil!
TANIA
Pas mal non plus ces épaules ! Diable, quels biceps ! C'est qu'il est drôlement taillé en « V », notre super héro !
TANIA:
-Bu omuzlar da hiç de fena değil! Allah kahretsin, ne pazılar!
EMILIO LE BALADIN
Désolé, Tania, le travail m'attend
EMILIO LE BALADIN:
-Üzgünüm,Tania, görev beni bekliyor..
TANIA, le retient
Mon petit doigt me dit que vous êtes chargé de la surveillance l’auberge de la Licorne. (Elle grimpe sur les épaules d’ Emilio) « Ô, ce que j'ai hâte d'entendre le récit de tes exploits, mon coquin ! »
TANIA: (Onu yeniden yakalar.)
-Kuşlar bana sizin Licorne Hanını korumakla görevlendirildiğinizi söyledi. (Emilio’nun omuzuna çıkar. ) -Söyleyeceklerinizi işitmek için sabırsızlanıyorum,çapkın sevgilim!
EMILIO LE BALADIN
Une vilaine sorcière a l'intention de commettre un crime à l'Auberge de la Licorne. C’est même une conviction ! Allo ? Vous m'écoutez ?
EMILIO LE BALADIN:
-İşe yaramaz cadının biri Licorne Hanında bir cinayet işlemek üzere.
Kesin! Hey beni işitiyor musunuz?
TANIA, toujours placée sur ses épaules, se métamorphose en sorcière (Fleurette)
« Je suis toute ouïe, Baladin ! »
TANIA: (Omuzlarının üzerinde cadı Fleurette’e dönüşür.)
-Seni can kulağıyla dinliyorum, Baladin!
EMILIO LE BALADIN
Figurez-vous que Fleurette m’interdit de faire des bisous à mon fan club.
EMILIO LE BALADIN:
-Fleurette’in hayranlarıma öpücük vermeyi bana yasakladığını hayal edebiliyor musunuz?
TANIA
« Ton histoire est fascinante, Emilio le baladin! Bisous, bisous ! »
TANIA:
-Hikayen mükemmel. Komedyen Emilio! Mucuk, Mucuk!
EMILIO LE BALADIN, fait le va et vient avec Fleurette sur ses épaules
Je l’en empêcherais ! Je vous suggère de rester vigilante cette nuit.
EMILO LE BALADIN: ( Fleurette omuzlarında gidip gelir.)
-Bunu yapmasına izin vermeyeceğim! Bu gece olacaklara dikkat edin.
TANIA, s'apprête à l'étrangler avec ses ongles crochus
« Ne t’en fais pas, petit coquin, je n’ai nullement l’intention de fermer l’oeil de la nuit !
TANIA: (Kanca tırnaklarını onun boynuna geçirmeye hazırlanır.)
-Sakın bunu deneme, bodur aşağılık, bütün gece gözümü bile kırpmayacağım!
MAMOUZELLE, entre, tape sur les épaules de Tania (Fleurette)
Dites-moi, Madame Despins, je peux savoir ce que vous faites perchée sur les épaules de mon Emilio ?
MAMOUZELLE: (İçeri girer, Tania’nın (Fleurette ) omuzlarına dokunur.)
-Madam Despins söyleyin bana, benim Emilio’cuğumun omuzlarınızda ne işiniz vardı? Bunu öğrenebilir miyim?
TANIA
« De quoi je me mêle, sangsue ? »
TANIA:
-Orada ne işin vardı, sülük ?
MAMOUZELLE, la prend par la main, la fait descendre et entraîne vers la sortie
Dehors ! Et que ça saute !
MAMOUZELLE: (Onu elinden tutar, yere indirir, çıkışa doğru sürükler.)
-Çabuk! Defol!
Emilio le baladin s'assoit sur un tabouret le verre à la main
Komedyen Emilio elinde bardak bir taburenin üzerine oturur.
LUCIE, entre, suivie du Comte
Lâchez-moi les baskets cinq minutes !
LUCIE: (Kont ‘un peşinden içeri girer.)
-Hadi, çekin arabanızı beni rahat bırakın!
LE COMTE
J'ai ouï dire que ma fiancée a fait coucher le coquin dans mes draps roses.
KONT:
-Alçağın benim pembe çarşaflarımda nişanlımla yattığını duydum.
LUCIE, sort, suivie du Comte
Vous êtes fatigant, fatigant, fatigant !!!!
LUCIE: (Kont’un peşinde dışarı çıkar)
-Yorgunsunuz,yorgun,yorgun !!!!
LE COMTE
Il parait que le coquin fait de la gonflette
KONT:
-Alçağın vücut çalıştığı belli oluyor..
MADAME WOU, entre
Monsieur Emilio ! Monsieur Emilio !
MADAM WOU: (İçeri girer.)
-Mösyö Emilio! Mösyö Emilio!
EMILIO LE BALADIN
Par ici, Majesté ! Que puis-je pour vous ?
EMILIO LE BALADIN:
-Buradan Majesteleri! Sizin için ne yapabilirim?
MADAME WOU
Je viens de voir quelque chose d'horrible... d'horrible... d'horrible ! Ce visage... ce visage... Quelle laideur !
MADAM WOU:
-Biraz önce korkunç şeyler gördüm…Korkunç……Korkunç! Bu yüz….Bu yüz…Bu ne çirkinlik!
EMILIO LE BALADIN
Je vous écoute, Majesté.
EMILIO LE BALADIN:
-Sizi dinliyorum, Majesteleri.
MADAME WOU, s’assoit sur les genoux d'Emilio
Ne me laissez pas seule dans ce trou perdu, mon Emilio adoré, je vais des cauchemars la nuit.
MADAM WOU: (Emilio’nun dilerinin üzerine oturur. )
-Benim canım Emilio’m bu kendini kaybetmiş sürüde sakın beni yalnız bırakmayın, gece kabuslar göreceğim.
EMILIO LE BALADIN
Fleurette la sorcière ne veut plus que je fasse des bisous à mon fan club.
EMILIO LE BALADIN:
-Cadı Fleurette hayranlarıma öpücük vereyim istemiyor.
MADAME WOU
Elle est entrée dans la chambre de Mamouzelle.
MADAM WOU:
Mamouzelle’in odasına girer.
EMILIO LE BALADIN, prend rapidement la direction de la chambre, suivi de Madame Wou
Ciel ! Mamouzelle est en danger ! Il faut agir au plus vite !
EMILIO LE BALADIN: (Madam Wou’yu izleyerek hızlı hızlı odaya doğru yönelir.)
-Kahretsin! Mamouzelle tehlikede! Daha çabuk hareket etmek gerekiyor!!
MADAME WOU
Où allez-vous, mon Emilio adoré ? Ne m’abandonnez pas !
MADAM WOU:
-Benim canım Emilio’cuğum nereye gidiyorsunuz? Ne olur beni terk etmeyin!
FIN DE LA SCENE 5
5.SAHNENİN SONU
----------------
ACTE 1 / SCENE 6
TANIA (Fleurette la sorcière), EMILIO LE BALADIN, MADAME WOU, LUCIE DE MODESTIE
BÖLÜM 1/SAHNE 6
TANIA (Cadı Fleurette ),EMILIO LE BALADIN,MADAM WOU,LUCIE DE MODESTIE
TANIA, entre en ricanant, sous les traits de Fleurette la sorcière, une bouteille en main
« Ah ! Ah ! Ah ! Pauvre minus ! Tu peux toujours chercher Mamouzelle, tu ne la trouveras pas ! »
(Elle s’ adresse au public) Je l’ai enfermée dans ma bouteille. Ah ! Ah ! Ah !
TANIA: (Alaycı bir gülümseyişle, Cadı Fleurette kılığında içeri girer, elinde bir şişe vardır).
-Hah! Hah! Hah! Zavallı yaratık! Mamouzelle’i arıyorsun ama onu bulamıyacaksın!
(Seyirciye dönerek )- Onu şişeme hapsettim Hah ! Hah! Hah!
LUCIE, entre
Vous voulez bien me rendre un petit service, s’il vous plait ?
LUCIE: (İçeri girer.)
-Lütfen bana yardım eder misiniz?
TANIA
« Avec plaisir, Damoiselle Lucie ! »
TANIA:
-Memnuniyetle, Lucie’ciğim!
LUCIE
Mon fiancé va ressurgir d'un moment à l'autre. (Elle lui tend une bague) Vous lui remettrez cette bague de fiançailles de ma part. Dites-lui bien que c'est fini entre nous !
LUCIE:
-Nişanlım gelmek üzeredir, eli kulağında (Ona bir yüzük uzatır ). Bu nişan yüzüğünü ona verin. Aramızda her şeyin bittiğini söyleyin!
TANIA, se saisit de la bague
« Quel dommage ! Vous formiez un si joli couple ! »
TANIA: (Yüzüğü fark eder.)
-Çok yazık! Ne güzel bir çifttiniz!
LUCIE, horrifiée
C'est quoi cette horreur ? Qui êtes-vous ?
LUCIE: (Çok korkmuş bir halde)
-Neden böyle oldu? Siz de kimsiniz?
TANIA, jette de la poudre magique sur Lucie
Ah ! Ah ! Ah ! « Que le souffle des ténèbres te fasse rétrécir, nymphette ! » Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
TANIA: (Lucie’nin üzerine sihirli pudrasını serper.)
-Hah!Hah!Hah! Cehennemin tüm karanlıklarını üzerinde olsun, şırfıntı Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! Hah!
LUCIE, rétrécit petit à petit
Que m'arrive-t-il ? Hahaaaaaaaaaaa ! ! !
LUCIE: (Yavaş yavaş küçülmeye başlar.)
-Bana neler oluyor? Aaaaaaaaaaaaaaaa !!!:
Lucie est toute petite à présent (10 centimètres)
TANIA, saisit Lucie avec 2 doigts et la met dans la bouteille
« A partir de maintenant, tu passeras le restant de tes jours dans le fond de cette bouteille à moisir ! Ah ! Ah ! Ah ! » (Elle quitte les lieux)
Lucie çok küçülür (Artık 10 santimetredir )
TANIA: (İki parmağıyla Lucie’yi alır ve şişenin içine koyar.)
-Bu andan itibaren, hayatının geri kalan kısmını bu şişenin içinde çürüyerek geçireceksin! Hah! Hah! Hah!”( Orayı terk eder)
EMILIO LE BALADIN, surgit, suivi de Madame Wou, agrippée à sa cape
Les cris provenaient d’ici, j’en suis certain !
EMILIO LE BALADIN: (Madam Wou’nun peşinden sahneye çıkar, pelerinini giymiştir).
-Çığlıkların buradan geldiğine eminim!
MADAME WOU, agrippée à sa cape
Ne m’abandonnez pas ! Ne m’abandonnez pas !
MADAM WOU: (Onun pelerinine yapışır.)
-Ne olur, beni terk etmeyin! Beni terk etmeyin!
EMILIO LE BALADIN
Ohé, Mamouzelle ! Ohé, Mamouzelle ! Où es-tu ?
EMILIO LE BALADIN:
Hey, Mamouzelle! Hey, Mamouzelle! Neredesin?
LE COMTE, entre et s’agrippe à la cape d’Emilio
J’ai une petite question à vous poser, Monsieur.
KONT: (İçeri girer ve Emilio’yu pelerininden çeker.)
-Size küçük bir soru soracağım,Mösyö.
EMILIO LE BALADIN
Emilio le baladin ! Pour vous servir, mon Seigneur !
EMILIO LE BALADIN:
-Şarkıcı Emilio! Sizin emrinizdedir,Senyörüm!
LE COMTE
Enchanté.
KONT:
-Memnun oldum.
EMILIO LE BALADIN, court sur place
Que puis-je pour vous, mon Seigneur ?
EMILIO LE BALADIN: (Oraya doğru koşup yerini alır.)
-Sizin için ne yapabilirim, Senyörüm?
LE COMTE
Ma fiancée vient de me filer entre les doigts. Savez-vous où elle se cache ?
KONT:
-Nişanlım ellerimden kayıp gidiyor. Nerede saklandığını biliyor musunuz ?
LE COMTE, se parlant à lui-même
Elle est probablement allée rejoindre le coquin dans la chambre ? Allons-y de ce pas ! (Il sort)
KONT: (Kendi kendine konuşarak)
-Belki de odasına, o alçakla buluşmaya gitmiştir? Hadi hemen oraya gidelim! (Çıkar )
EMILIO LE BALADIN
Où es-tu, Mamouzelle ? (Il sort)
EMILIO LE BALADIN:
-Neredesin, Mamouzelle? (dışarı çıkar )
TANIA, entre, la bouteille à la main, et se place dans le dos de Madame Wou
« A ton tour, Majesté ! » (Elle se dirige lentement vers Madame Wou) Tu vas moisir dans le fond de ma bouteille ! Ah ! Ah ! Ah !
TANIA: (Elinde şişe içeri girer, Madam Wou’nun arkasında durur.)
-Sıra sizde, Majesteleri! (Madam Wou’ya döner) Şişemin dibinde çürüyüp gideceksin! Hah! Hah! Hah!
MADAME WOU, nez à nez avec la sorcière
Quelle horreur ! A l'aide !
MADAM WOU: (Cadıyla burun buruna gelir.)
-Ne korkunç! Yardım edin!
TANIA, jette de la poudre sur Madame Wou
« Rétrécis instantanément, dulcinée ! Ah ! Ah ! Ah ! »
TANIA: (Madam Wou’ya üstüne tozunu serper)
-Derhal küçül, sevgili! Hah! Hah! Hah!
Madame Wou rétrécit. Tania se saisit de Madame Wou avec 2 doigts et la glisse dans la bouteille. Elle sort
Madam Wou küçülür. Tania Madam Wou’yu iki parmağıyla yakalar ve onu şişeye koyar.Çıkar.
EMILIO LE BALADIN, entre
Quelque chose ne va pas, Majesté ? Madame Wou ! Où est-elle passée ? Ciel ! Elle disparaissent les unes après les autres.
EMILIO LE BALADIN: (İçeri girer.)
-Yolunda gitmeyen bir şeyler mi var, Majesteleri? Madam Wou! Ne olur! Kahretsin! Birbirlerinin ardından yok oldular.
LE COMTE, entre
Je vous demande pardon, Monsieur le baladin... savez-vous où se trouve Lucie et son coquin ?
KONT: (İçeri girer.)
-Mösyö şarkıcı sizden özür diliyorum…….Lucie’nin ve onun alçağının nerede olduğunu biliyor musunuz?
EMILIO LE BALADIN
Je l’ignore, Mon Seigneur. (Il sort)
EMILIO LE BALADIN:
-Biliyorum,Senyörüm.(Çıkar)
LE COMTE, fait le va et vient
Le baladin me cache quelque chose !?
KONT: (Bir aşağı, bir yukarı gider)
-Komedyen benden bir şey mi saklıyor!?
TANIA, qui n’a plus l’apparence de la sorcière, entre, la bouteille en main
Mon ex mari ne semble pas dans son assiette, dirait-on !?
TANIA: (Artık cadı kılığında değildir, içeri girer. Elinde şişe vardır. )
-Benim sabık kocam hiç de formunda gözükmüyor, denilebilir mi !?
LE COMTE
Lucie m'a quitté à tout jamais
KONT:
-Lucie beni sonsuza dek terk etti.
TANIA
Lucie n'a pas pu quitter l’auberge sans son coquin.
TANIA:
-Lucie asla alçağı yanında olmadan hanı terk edemez.
LE COMTE
Je vous demande pardon ?
KONT:
-Sizden özür mü dileyeyim ?
TANIA, reprend la voix caverneuse de Fleurette
« Le coquin sait où se trouve ta Lucie, mon Seigneur, j’en mettrais ma main au feu ! »
TANIA: (Yeniden Fleurette’in derinden gelen sesiyle)
-Aşığı Lucie’nin nerede olduğunu biliyordur, Senyörüm, böyle olduğuna bahse girerim!
LE COMTE
Hélas, je n’ai pas eu encore la chance de faire connaisse avec lui.
KONT:
-Ne yazık ki artık onunla karşılaşma şansım yok.
TANIA
« Bisou, bisou, mon Seigneur ! »
TANIA:
-Mucuk, mucuk, Senyörüm!
LE COMTE, l’attrape par le col
Qui est-ce ? Parlez !
KONT: (Onu yakasından yakalar.)
-Kim bu? Konuşun!
TANIA
Je te l’ai dit, Seigneur, il est taillé en « V », et il a de gros biceps. »
TANIA:
-Sana söyledim Senyör, üçgen vücutlu, iri pazılu.
LE COMTE
Que je mette la main sur cet extra-terrestre et il va voir de quel bois je me chauffe !
KONT:
-Bu acaip yaratığı yakalarsam, gününü göstereceğim !
TANIA
« Que cela te rassure, mon Seigneur, où qu’il aille, il ne passe jamais inaperçu. Ah ! Ah ! Ah ! Il porte sur son visage un masque bleu en forme de papillon. Ah ! Ah ! Ah ! Mon Seigneur est-il un peu plus éclairer, à présent ? Ah ! Ah ! Ah ! Tu vas pouvoir le cueillir. Ah ! Ah ! Ah ! (Elle sort)
TANIA:
-Endişelenmeyin Senyörüm, nerde olursa olsun bulunur, kendini ele verir...Hah! Hah! Hah! Yüzünde kelebek şeklinde mavi bir maske var. Hah! Hah! Hah! Şimdi biraz daha fazla şey biliyorsunuz değil mi?Hah!Hah!Hah! Şimdi onu yakalayabilirsin, Hah! Hah! Hah! (Çıkar)
LE COMTE, se frotte les mains
Je vais te réduire en morceau, coquin ! D'ici peu, tu te prosterneras à mes pieds pour implorer ma clémence. (Il se saisit de la bouteille qui repose sur le bar) Mais avant toute chose, je vais prendre des forces pour l’affronter au grand jour ! (Puis repose la bouteille) Ah ! J'ai horreur des fonds de bouteille ! Voyons voir s’il n’y en a pas une de pleine. (Il se place derrière le bar et se saisit d’une autre bouteille de vin qu’il débouche
KONT: (Ellerini oğuşturur.)
-Seni parçalarına ayıracağım, aşağılık! Birazdan ayaklarıma kapanacaksın.(Barın üzerindeki şişeyi alır.) Ama her şeyden önce, onunla yüzyüze gelmek için, gereken gücü topluyorum! (Sonra şişeyi koyar.)Ah! Şişenin dibini bulma şerefine eriştim!(Barın arkasına geçer, bir şişe kapar.)Bakalım dolu bir şişe var mı?
FIN DE LA SCENE 6
6.SAHNENİN SONU
----------------
ACTE 1 / SCENE 7
BÖLÜM1/SAHNE7
EMILIO LE BALADIN, LE COMTE
TANIA ( Cadı Fleurette)
EMILIO LE BALADIN, KONT
TANIA (Cadı Fleurette )
EMILIO LE BALADIN, entre
Servez-moi un verre, Monsieur le Comte !
EMILIO LE BALADIN: (İçeri girer.)
-Bana içecek bir şey verebilir misiniz ,Mösyö Kont!
LE COMTE
Vous avez fini par trouver votre bonheur ?
KONT:
-Sonunda mutluluğu buldunuz mu?
EMILIO LE BALADIN
Je ne comprends plus rien, tout le monde a disparu !?
EMILIO LE BALADIN:
-Artık hiç bir şey anlamıyorum, herkes ortadan yok oldu !
LE COMTE
II n'y a pas que moi qui suis en peine, dirait-on ? ! A votre santé, Baladin !
KONT:
-Anlaşılıyor ki üzgün olan sadece ben değilim ! Sağlığınıza, Baladın !
EMILIO LE BALADIN
A votre santé, mon seigneur ! A propos, avez-vous retrouvé la trace de Lucie ?
EMILIO LE BALADIN:
-Sağlığınıza Senyörüm! Hazır sırası gelmişken, Lucie’nin izini buldunuz mu?
LE COMTE
Oui, en quelque sorte…
KONT:
-Evet ,denilebilir….
EMILIO LE BALADIN
Toutes mes félicitations, Monsieur le Comte ! Vous avez du flair !
EMILIO LE BALADIN:
-Tebrikler, Mösyö Kont! İyi iz sürüyorsunuz!
LE COMTE
Je compte sur le coquin de Lucie pour me mettre un peu plus sur la voie.
KONT:
-Lucie’nin aşığının bana daha fazla ipuçları vereceğini hissediyorum.
EMILIO LE BALADIN
Le coquin de Lucie ?
EMILIO LE BALADIN:
-Lucie’nin aşığı mı?
LE COMTE
Parait-il qu’il a de gros biceps.
KONT:
-Kocaman pazıları görülüyor.
EMILIO LE BALADIN
Quel homme !
EMILIO LE BALADIN:
-Ne adammış!
LE COMTE, fait le va et vient
Tu ne perds rien pour attendre, mon coquin !
KONT: (Bir aşağı, bir yukarı gidip gelir.)
-Beklemekle bir şey kaybetmezsin.
EMILIO LE BALADIN
A votre place, mon Seigneur, j’essuierai cet affront sur la place public au grand jour. Il en va de votre honneur après tout. Puis-je connaître le nom du coquin qui vous donne du fil à retordre.
EMILIO LE BALADIN:
-Sizin yerinizde olsaydım Senyörüm, herkesle konuşurdum.Şerefinizi kurtarmak adına.Size bu acıları yaşatan aşığın ismini öğrenebilir miyim?
LE COMTE, se saisit de sa canne
Je vais vous faire un aveu, mon ami : j'adore votre numéro de baladin ! Vous le jouez à la perfection. Félicitation !
KONT: (Bastonuyla sahneye çıkar.)
-Size bir itirafta bulunabilir miyim, dostum: Sizin şarkıcı numaranıza hayran oldum! Mükemmel oynuyorsunuz.Tebrikler !
EMILIO LE BALADIN
Je me demande ce qui a bien pu vous mettre sur la voie ?
EMILIO LE BALADIN:
-Sizin nereden bu sonuca vardığınızı merak ediyorum ?
LE COMTE
Quel dommage que ce soit votre dernière représentation ! (Il menace Emilio avec sa canne)
KONT:
-Çok üzgünüm, ama sanırım bu sizin son açıklamalarınız olacak! (Emilio’yu bastonuyla tehdit eder.)
EMILIO LE BALADIN
Que se passe-t-il, mon Seigneur ?
EMILIO LE BALADIN:
-Ne oluyor, Senyörüm?
LE COMTE
De quel droit vous permettez-vous de faire des bisous à ma fiancée ?
KONT
Siz ne hakla benim nişanlımı öpüyorsunuz ?
EMILIO LE BALADIN
Je ne comprends vraiment pas ce que Lucie vient faire dans cette histoire ?
EMILIO LE BALADIN
Lucie’nin bu hikayede ne işi var anlamış değilim ?
LE COMTE
Oh ! Que si ! Vous comprenez parfaitement. Qu'avez-vous fait d'elle ?
KONT:
-Aa! Tabiki de evet! Siz bunu çok iyi anlıyorsunuz. Onunla ne yaptınız ?
EMILIO LE BALADIN
C'est ridicule !
EMILIO LE BALADIN:
-Bu çok komik!
LE COMTE, menace Emilio avec sa canne
Je vais te réduire à merci, Minus !
KONT: (Emilio’yu bastonuyla tehdit ederek)
-Şimdi sana gününü göstereceğim, ufaklık!
EMILIO LE BALADIN
Reposez votre canne !
EMILIO LE BALADIN:
-Bastonunuzu indirin!
LE COMTE
Prosterne-toi à mes pieds, gredin, et implore ma clémence sur le champ !
KONT:
-Ayaklarıma kapan, alçak, benden af dile!
EMILIO LE BALADIN, se saisit du balai
C’est vous qui l’aurez voulu, Mon Seigneur.
Un combat d’épée s’engage entre eux
EMILIO LE BALADIN: (Süpürgeyi yakalar.)
-Bunu siz istediniz Senyörüm?
Aramızda bir düello olmalı.
Peu après Emilio assomme le Comte qui s’affale sur le sol.
Az sonra Emilio kontu bayıltır yere serer.
EMILIO LE BALADIN
Désolé, mon Seigneur ! Quand on me cherche on me trouve ! (Il sort avec le balai)
EMILIO LE BALADIN:
-Üzgünüm, Senyörüm! Eden bulur! (Süpürgeyle çıkar )
Tania sort de la cuisine sous l'apparence de Fleurette la sorcière, se saisit de la bouteille qu'elle déposé sur le bar, puis se dirige vers le Comte
Tania cadı Fleurette görünümünde odadan çıkar, barın üzerinde duran şişeyi kapar,Kont’a doğru yönelir.
TANIA, entre et se dirige vers le Comte
« Quelque chose ne va pas, mon beau Seigneur ? »
TANIA:
-Yolunda gitmeyen bir şey mi var, benim yakışıklı Senyörüm ?
LE COMTE, se relève
Ce minus ne s’en sortira pas comme ça !
KONT: (Kalkar)
-Bu aşağılık buradan böyle çıkıp gidemez!
TANIA, lui jette de la poudre magique au visage
« Tu n’es qu’un incapable, de la Bouche-En-Biééêééé ! ! !
TANIA: (Sihirli, pudrasını onun yüzüne doğru fırlatır)
-Hiçbir şey yapamazsın , Bouche-En-Biééééééééééé !!!
LE COMTE
En Biais, Biais, Bais, Bais ! ! ! (Il rétrécit sur place)
KONT:
-En Biais,Biais,Biais,Biais !!!(Olduğu yerde küçülmeye başlar)
Tania le prend avec 2 doigts et le glisse dans la bouteille, puis sort)
Tania onu iki parmağının arasına alıp onu şişenin içine koyar ve çıkar.
EMILIO LE BALADIN, surgit
Monsieur le Comte ! (Il sort)
EMILIO LE BALADIN: (Sahneye gelir)
-Mösyö Kont !(çıkar)
FIN DE LA SCENE 7
7.SAHNENİN SONU
----------------
ACTE 1 / SCENE 8
TANIA DESPINS (Sous l’apparence de Fleurette),
EMILIO LE BALADIN
Tania qui n’a plus l'apparence de Fleurette, revient, la bouteille en main, qu'elle dépose sur le comptoir. Elle porte au doigt la bague de Lucie. Elle s'assoit sur un tabouret près du bar
Artık Fleurette görünümünde olmayan Tania, geri gelir,elinde şişe vardır,onu barın üstüne koyar.Elinde Lucie’nin yüzüğü vardır.Barın hemen yanında bir tabureye oturur.
EMILIO LE BALADIN
Monsieur le Comte ! Monsieur le Comte ! Ce n’est pas possible, il n’a pas pu disparaître sans nous laisser de nouvelles !
EMILIO LE BALADIN:
-Mösyö Kont! Mösyö Kont! Bu imkansız, bize hiçbir haber bırakmadan yok olamaz !
TANIA
Vous ne semblez pas dans votre assiette, mon cher Emilio ?
TANIA:
-Formunda gözükmüyorsunuz, sevgili Emilio’m ...
EMILIO LE BALADIN
Ce n'est pas normal, tout le monde a disparu !
EMILIO LE BALADIN:
-Bu hiç de normal değil, herkes yok oluyor!
TANIA
Désolée, je n'ai rien vu et rien entendu. Je vous sers un verre, mon ami ?
TANIA:
-Üzgünüm, ne bir şey gördüm, ne de işittim.Size içecek bir şey vereyim mi,dostum ?
EMILIO LE BALADIN
Où sont-ils passés ?
EMILIO LE BALADIN:
-Nereye gittiler?
TANIA, qui reprend l'apparence de Fleurette, lui tend une bouteille
« Et si vous gouttiez à mon breuvage, Baladin. Je l'ai concocté tout spécialement pour vous ! Ah ! Ah ! Ah ! A vous l’honneur de nous servir ! »
TANIA: (Yeniden Fleurette görünümündedir, ona bir şişe uzatır.)
-Ee benim özel içkimden tadar mıydınız, Baladın?Bunu tamamen sizin için özel olarak hazırladım Hah!Hah!Hah! Siz bunu bizlere bizzat sunmak ister miydiniz !
EMILIO LE BALADIN
C'est à dire que je suis en service... en service... (Il reconnaît Fleurette) Aurais-je une nouvelle vision ? Serait-ce la sorcière ?
EMILIO LE BALADIN:
-Yani bu demek oluyor ki, ben hizmet edeceğim.......hizmet...(Fleurette’i tanır)Ne görüyorum? Bu cadı mı?
TANIA
« Qu'attends-tu pour nous servir, coquin ?
TANIA:
-Çapkın servis yapmak için daha ne bekliyorsun?
EMILIO LE BALADIN, se parlant à lui-même
Que peut-elle bien manigancer ?
EMILIO LE BALADIN: (Kendi kendine konuşur.)
Onu nasıl kandırabilirim?
TANIA, lui tend deux verres
« Qu'attendons-nous pour trinquer, Baladin ? »
TANIA: (Ona iki bardak uzatır.)
-Tokuşturmak için daha ne bekliyoruz, Baladın?
EMILIO LE BALADIN, à lui-même
Surtout, il ne faut éveiller aucun soupçon de sa part ! Faisons comme si de rien n’était ! (Puis il s'adresse à Fleurette) Justement, je cherchais des verres... merci, coquine ! (Il remplit les 2 verres)
EMILIO LE BALADIN: (Kendi kendine)
-Özellikle de hiçbir kuşku duymamalı! Sanki hiçbir şey olmamış gibi yapalım. (Sonra Fleurette’e yönelir ) -Sadece bardakları arıyordum..........teşekkürler, aşağılık! (İki bardağı doldurur )
TANIA
« A la vôtre, baladin ! »
TANIA:
-Şerefinize, komedyen!
EMILIO LE BALADIN
A la vôtre Tania !
EMILIO LE BALADIN:
-Sağlığınıza Tanıa!
TANIA
« Très bon ce Champinelle ! Ah ! Ah ! Ah ! »
TANIA:
-Bu Champinelle çok güzel! Hah! Hah! Hah!
EMILIO LE BALADIN, aperçoit le Comte et Mademoiselle Lucie dans le fond de son verre
Ciel ! Serait-ce vous Monsieur le Comte ? Diable ! Que faites-vous dans mon verre avec Lucie ? Fleurette vous a rétréci, dites-vous…
EMILIO LE BALADIN: (Kontu ve Matmazel Lucie ‘yi bardağının dibinde fark eder.)
-Aman allahım !Siz misiniz Mösyö Kont ? Kahretsin! Lucie’yle benim bardağımda ne işiniz var? Söyleyin sizi, Fleurette mi küçülttü.....
TANIA, à elle-même
« Qu’attends-tu pour boire, mon Emilio ? »
TANIA:
-İçmek için daha ne bekliyorsun, Emilio’cuğum?
EMILIO LE BALADIN, parlant à son verre
Ce n'est ni l'heure, ni l'endroit, pour vous quereller avec votre fiancée, mon Seigneur ! Cela suffit !
EMILIO LE BALADIN: (Bardağıyla konuşarak)
-Bunun ne yeri, ne de zamanı, nişanlınızla tartışmayı bırakın, Senyörcüğüm.
Bu kadar yeter!
TANIA
« Tu vas le boire, ce breuvage ! »
TANIA:
-Bu içkiyi içeceksin!
EMILIO LE BALADIN, s'adresse à Fleurette
Cinq secondes, je vous prie, Madame la coquine ! (Puis il s'adresse au Comte) Je vous entends très mal, Monsieur le Comte ! Comment ? Qui donc ? Que dites vous ?... Si je suis le nouveau fiancé de Lucie ? Bien sûr que non, mon Seigneur !... Que dites-vous ?... que Mamouzelle et Madame Wou sont coincées au fond de la bouteille… Ciel ! C’est cela ! Je vérifie ! (Il regarde dans le fond de la bouteille) Désolé, Comte, elles n'y sont plus ! Ciel ! Elles sont dans le verre de Fleurette ! (Il regarde dans le verre de Fleurette qui, jusque-là, dégustait lentement son Champinelle) Elles n'y sont pas non plus, Monsieur le Comte ! Je regrette … (Il regarde à nouveau dans la bouteille) Ouf ! Je les aperçois enfin toutes les deux saines et sauves ! (Il vide le contenu de la bouteille sur le sol) Vite, Mesdames, enfuyez vous !
EMILIO LE BALADIN: (Fleurette’e dönerek)
-Bir saniyenizi rica ediyorum, Madam’cığım! (Sonra konta doğru dönerek) Sizi iyi işitemedim Mösyö Kont! Nasıl? Kimmiş? Ne diyorsunuz ?....Ben Lucie’nin yeni nişanlısı mıymışım ?Tabii ki de değil,Senyörüm ! Siz ne diyorsunuz ?....Mamouzelle ve Madam Wou nasıl oluyor da şişenin dibindeler...Aman tanrım!Bu da ne demek oluyor !Bak işte!(Şişenin dibine bakar. )
Üzgünüm Kont ,onlar artık orada değiller ! Aman Allahım! Fleurette’in bardağındalar. (Fleurette’in bardağına bakar, Fleurette Champinelle’ini yavaş yavaş içmektedir.) Artık orada da olamayacaklar. Mösyö Kont ! Üzgünüm....(Yeniden şişenin dibine bakar) Oh ! Nihayet onları sağlıklı ve iyi gördüm !(Şişenin içindekileri yere boşaltır .)Acele edin bayanlar, kaçın !
TANIA
« Tu ne finis pas ton verre, baladin ? »
TANIA:
-İçkini bitirdin mi şarkıcı?
EMILIO LE BALADIN
Zut alors ! Je viens de renverser le contenu de la bouteille, Fleurette.
EMILIO LE BALADIN:
-Hişt! Şişenin hepsini boşalttım,Fleurette.
TANIA, sort
« Je vais chercher une serpillière à la cuisine. Je reviens ! »
TANIA: (çıkar)
-Gidip mutfaktan bir yer bezi alıp geleyim!
EMILIO LE BALADIN, pose son verre sur le bar et intercepte Madame wou et Mamouzelle dans chacune de ses mains
Comment allez-vous, Mesdames ? Bisous, Bisous ! C'est par ici que ça se passe ! Venez avec moi, vous serez à l'abri ! (Il rentre dans la chambre)
EMILIO LE BALADIN: (Bardağını barın üzerine koyar
.Madam Wou ile Mamouzelle’i ellerinden tutar.)
Nasılsınız bayanlar? Mucuk, mucuk! Burada neler oldu? Benimle gelin, artık emin ellerdesiniz! (Odasına döner)
TANIA, revient avec une serpillière et nettoie le sol
« A présent, trinquons, Baladin ! Tiens ! Où est-il passé, le bougre ? Ah, je vois, Monsieur tente de m’échapper. Ah ! Ah ! Ah ! Tout à l’heure, il aurait mieux valu que je t’étrangle, papillon de malheur ! »
TANIA: (Bir yer beziyle geri döner. Yeri silmeye başlar.)
-Şimdi kadehlerimizi kaldıralım, Baladın! Hadi! Nereye gitti bu? Aa! Anladım. Mösyö beni yakalamaya çalışıyor. Hah! Hah! Hah!
EMILIO LE BALADIN, revient
Ne t’a-t-on jamais dit que tu avais un magnifique chapeau, vieille sorcière ?
EMILIO LE BALADIN: (Geri döner)
-Bana hiç bu kadar güzel şapkan olduğunu söylememiştin,yaşlı cadı!
TANIA
« Maudit papillon, tu vas mourir ! » (Elle se dirige vers lui)
TANIA:
-Pis kelebek, öleceksin! (Ona doğru yönelir.)
EMILIO LE BALADIN, lui retire rapidement son chapeau et s'enfuit de l'Auberge
Adieu, Fleurette !
EMILIO LE BALADIN: ( Onun başından çabucak şapkasını çeker, Auberge’den kaçar.)
-Elveda Fleurette!
Tania retrouve sa véritable apparence
Tania yeniden gerçek görüntüsündedir.
FIN DE LA SCENE 8
8.SAHNENİN SONU
----------------
EPILOGUE:
TANIA DESPINS, MADAME WOU, MAMOUZELLE, SYLVESTRE
Quelques secondes plus tard.
Birkaç saniye sonra.....
MADAME WOU, qui a retrouvé sa taille normale, entre complètement éméchée, une bouteille à la main, tout en s’adressant à Tania
Dites donc, ma belle, savez-vous où est passé mon Emilio Adoré ? (Elle porte la robe de chambre de Mamouzelle)
MADAM WOU: ( Yeniden normal haline dönmüştür. Tamamen sarhoştur.Elinde bir şişe vardır.Tania’ya dönerek)
-Söyle bakalım güzelim, benim sevgili Emilio’mun nereye gittiğini biliyor musun? (Mamouzelle’in sabahlığını giymiştir.)
TANIA
Qui cela ?
TANIA:
-Bu da kim?
MAMOUZELLE, qui a retrouvé sa taille normale, entre également éméchée, le balai en main menaçant Madame Wou
Qui vous a permis d'enfiler ma robe de chambre rose, Madame ?
MAMOUZELLE:
-Madam, benim pembe sabahlığımı giymenize kim izin verdi?
TANIA
Bonne nuit, Mesdames ! Tout compte fait, je rentre chez moi. (Elle sort)
TANIA:
-İyi akşamlar,bayanlar! Sonuçta,evime dönüyorum.(Çıkar. )
MADAME WOU, qui titube
C'est bien la Toilette Impériale que vous portez sur vous, Mamouzelle ?
MADAM WOU: (Sendeleyerek)
-Giydiğiniz saray elbisesi güzel mi , Mamouzelle?
MAMOUZELLE
Oui ! Et alors ?
MAMOUZELLE:
-Evet ! Öyleyse ne ?
MADAME WOU
J'aime beaucoup votre balai !
MADAM WOU:
-Süpürgeniz çok hoşuma gidiyor!
MAMOUZELLE
II vous plait ? Eh bien, soit ! Je vous l'échange contre la toilette impériale !
MAMOUZELLE:
-Sizin hoşunuza gitmiyor mu? Ne yapalım ,olsun! Onu saray kostümüyle değiş tokuş yaparım.
MADAME WOU, lui prend le balai des mains
Marché conclu !
MADAM WOU: (Süpürgeyi onun elinden alır.)
-Tamam haydi yoluna!!
MAMOUZELLE
Bonne nuit, Majesté !
MAMOUZELLE:
-İyi geceler Majesteleri!
MADAME WOU
Mon Emilio adoré ! Mon Emilio adoré ! Vous êtes là ?
MADAM WOU:
-Benim canım Emilio’m! Canımın içi Emilio’m! Orada mısınız?
LA VOIX D’EMILIO
Qui va là ?
EMILIO’NUN SESİ:
-Kim var orda?
MADAME WOU, sort
Bisou, bisou !!!
MADAM WOU: (Çıkar)
-Mucuk! Mucuk!
FIN DE L’EPILOGUE
GİRİŞİN SONU
|
(c)
beste
erbak
- Créé à l'aide de Populus.
Modifié en dernier lieu le 19.11.2008
- Déjà 4416 visites sur ce site!
|
|